加拿大安大略省筆譯口譯協(xié)會(atio)認(rèn)證翻譯、加拿大認(rèn)證esl老師、留學(xué)申請顧問股點網(wǎng)。
承接駕照、結(jié)婚證、房產(chǎn)證、出生證、戶口本、身份證、疫苗證、診斷書、體檢報告、護(hù)照、出入境記錄、銀行流水、資產(chǎn)證明、完稅證明、征信證明、聘用信、推薦信、在職證明、營業(yè)執(zhí)照、無犯罪記錄、退休證等翻譯。支持簡體、繁體。速度快、信達(dá)雅、收費合理。不滿意原銀退還。
加拿大英文教練(原溫哥華英文教練),致力于地道英文表達(dá)
最近,關(guān)于特朗普政府限制哈佛等高校招收留學(xué)生、卡緊學(xué)生簽證的新聞甚囂塵上,美國高教的話題又一次引爆注意。歷來,美國的高等教育都舉世仰慕,數(shù)百年來,吸引了無數(shù)有志于深造的海外學(xué)子到美國留學(xué)。而近三十年來,對于美國高校的實際水平不時引發(fā)爭議,這些爭議,并非媒孽其短,而是有實實在在的數(shù)據(jù)支撐。我這里僅攝取小部分內(nèi)容,掛一漏萬,貽笑大方。
先說學(xué)生。1960年代,美國全日制高校學(xué)生一周的平均學(xué)習(xí)時間是24小時,到2010年,下降到一半;到2022年,70%的四年制大學(xué)生說,他們一周的學(xué)習(xí)時間不到10小時。那學(xué)生們把時間用于什么了呢?They’re spending more time on their devices…spend close to seven hours per day on their smartphones and pick them up 113 times in a day. Students are spending less time socializing than they once did, but extracurricular commitments, too, often eclipse academic work. (注:英文部分,除非特別難理解或是易產(chǎn)生歧義的地方,我不譯出,這個欄目本來就是作為英語閱讀的輔助,如果這點難度的英文你都還要來問我什么意思而不去自己的動手查詞,那這個欄目對你來說,也沒什么用。)
上述調(diào)查的來源(Economists Philip Babcock and Mindy Marks; Researchers Abigail Bradley and Andrea Howard),要知端的,可以搜他們的名字獲得更完整的調(diào)查發(fā)現(xiàn)(下同)。
從對教師端的調(diào)查也可以印證上面的發(fā)現(xiàn)。一位教授在Slate上表達(dá)了他的frustration,他說股點網(wǎng),F(xiàn)or most of my career, I assigned around 30 pages of reading per class meeting as a baseline expectation…Now students are intimidated by anything over 10 pages. In 2023, more than 70 percent of freshman students reported that they’d been asked to write nothing longer than 10 pages. More than a third said they had written nothing longer than 5 pages in their freshman year.
教師們固然有抱怨,而學(xué)生成為現(xiàn)在這個樣子,教師們也難辭其咎。有教授大言不慚地說,要體諒學(xué)生,他們要focus on their health and well-being上面,因此,不宜過多地布置作業(yè)或是要求太多!既然如此,學(xué)生何必到大學(xué)來哉?去療養(yǎng)院不是更好?
Tenure-track faculty的意思是終身教職教師,這是指在一定時間內(nèi)完成一系列評估和考核后,這些教師可以獲得終身教職,相當(dāng)于拿到鐵飯碗了。誰不愿獲得終身教職呢?而獲得終身教職的考評中,教學(xué)活動并不是大家想象的那么重要,重要的是,參加各種學(xué)術(shù)委員會、學(xué)術(shù)會議、發(fā)表學(xué)術(shù)文章/書籍committees, conferences, publication等等。這一點,對于即使沒有留學(xué)、訪學(xué)經(jīng)驗的朋友來說也不應(yīng)該陌生,如果對國內(nèi)“教圈”多少有所耳聞的話,也不膈應(yīng),只是大家可能沒有想到,“外國教圈也搞這套?”。事實上,不是外國教圈搞這套,更大可能是,這一套通過各種“學(xué)術(shù)交流”從外國被引進(jìn)了。
走在通往終身教職路上的老師們,用于教學(xué)的時間roughly有1/3,一周的教學(xué)時間大概在16小時(含教學(xué)、備課、批卷等)。在過去40到50年的時間里,四年制大學(xué)全職教師從秋季上3門課、春季上3門課減少到現(xiàn)在秋季1門課,春季2門課。有教務(wù)長私底下承認(rèn),挖來一位名師的誘惑條件之一就是“by promising candidates that they’ll teach less than at other institutions”.
課時減少的一個后果是,需要招更多的老師,This is why colleges added faculty at twice the rate they added students between 1999-2022. 甚至大量起用adjunct faculty and teaching assistants, part-timers…用一個不是那么恰當(dāng)?shù)念惐?,好比做手術(shù)的“名刀”就那么幾把,因此手術(shù)的過程中,只有關(guān)鍵幾刀是名刀所為,其余的,都是助理在下手。
助理當(dāng)先鋒,教授在發(fā)論文,追逐各種名譽,一些教授一周上一堂課還在喊累(professors who teaching one class per week can still so convincingly insist that they feel overtaxed.)
當(dāng)然,大學(xué)教育并不完全等于教書育人,學(xué)術(shù)研究也是很重要的一環(huán)。那么,教授們念茲在茲的各類學(xué)術(shù)研究、學(xué)術(shù)論文的水平又到底如何呢?Much of what’s published in academe today is produced for transactional purposes (transactional purposes這個短語有趣,我要特別說一下,transactional是交易性的、事務(wù)性的意思,也就是出版機構(gòu)和學(xué)者相互利用:我要你的名撐門面,你為我發(fā)文讓我賺積分),最終產(chǎn)生一堆三流“巨制”。據(jù)Measuring Research 2018年的調(diào)查,70%發(fā)表在藝術(shù)人文類刊物上的文章從未被引用過。很顯然,這些文章發(fā)表后無人問津,也無任何影響力。遺憾的是,我現(xiàn)在還沒有查到自然科學(xué)領(lǐng)域的對應(yīng)數(shù)字,如果讀者有找到,不妨分享一下。
教授們用于教學(xué)的時間已經(jīng)不足夠了,還得在這有限的螺絲殼里做另外一個道場。這些年
DEI(多樣、公平、包容)是政治正確的大旗。高校是意識形態(tài)的重鎮(zhèn),首當(dāng)其沖,一些激進(jìn)的高校,如UC那幾所名校,已經(jīng)把DEI作為晉升、評職稱、年度考核的重要指標(biāo);你沒有看錯,這些國人熟悉的詞匯,美國一直都有。換句話說,你如果沒有在自己的教學(xué)領(lǐng)域引入DEI概念,沒有將其納入你的教學(xué)活動,你是得不到晉升的!想想看,一個古生物化學(xué)家,為了在教學(xué)中運用DEI,得需要多么痛苦的領(lǐng)悟才能把霸王龍、翼龍、雷龍排出一個各自歡喜的格局??!難怪特朗普一上臺就要針對這些問題搞事兒。這方面的內(nèi)容,我得放到下期再講了。
那該怎么辦呢?我只講現(xiàn)象,不負(fù)責(zé)操美國人的心。其實,在上面提到的那些報告和分析后面,都列出了應(yīng)對之策。問題是,積重,往往難返,原因在那個“積”字上:仿佛蝴蝶效應(yīng),隔壁老王冰箱的奶酪被動了,街對面張媽的拖油瓶可能就會裂。
Tony個人微信號:525474947(如果你希望參加Tony的課程和翻譯業(yè)務(wù),那就加我詳細(xì)了解,如果你沒有這個需求,僅僅是出于對于英文的愛好,那關(guān)注我公眾號的文章就行了。我個人不喜歡閑聊,加了好友,彼此又沒有話說,那還不如不加,對吧?)
科元網(wǎng)提示:文章來自網(wǎng)絡(luò),不代表本站觀點。